Aleksandra Żak
Aleksandra Żak to ceniona polska tłumaczka, specjalizująca się w przekładach z języka angielskiego i hiszpańskiego. Ukończyła filologię hiszpańską oraz przekładoznawstwo na Uniwersytecie Jagiellońskim, co stanowi solidne podstawy jej profesjonalizmu. W swoim bogatym dorobku ma przekłady różnorodnych gatunków. Tłumaczyła zarówno literaturę piękną, czego przykładem jest powieść "Surowe" Esther Garcíi Llovet, którą opublikowała samodzielnie, prowadząc jednoosobowe wydawnictwo. Jej portfolio obejmuje także literaturę popularnonaukową ("Kosmiczny projekt" Paula Daviesa) oraz popularną beletrystykę, w tym "Idealnie dobrani" Catherine McKenzie i kilka powieści Danielle Steel. Aleksandra Żak ma na koncie również sześć poradników dotyczących żywienia i zdrowego stylu życia. Poza tłumaczeniami książkowymi zajmuje się także przekładami audiowizualnymi.
“Niewyjaśnione. Prawdziwe historie, których nigdy nie udało się wyjaśnić” – Richard MacLean Smith – recenzja
Interesujemy się tym co niewyjaśnione i wykraczające poza nasze rozumowanie. Zjawiska paranormalne, bliskie spotkania trzeciego stopnia czy też duchy fascynują ludzkość od dawna. Próbujemy je wyjaśniać, tłumaczyć racjonalnie ale nie zawsze to się udaje. Takimi niewyjaśnionymi historiami zainteresował się Richard MacLean Smith, autor podcastu, w którym opowiada o prawdziwych wydarzeniach, które nie doczekały się racjonalnego wyjaśnienia. Swoje słowo mówione postanowił przelać na papier i tak oddał w ręce czytelników książkę “Niewyjaśnione. Prawdziwe historie, których nigdy nie udało się wyjaśnić”. “Niewyjaśnione. Prawdziwe historie, których nigdy nie udało się wyjaśnić” to zbiór dziesięciu historii, które do tej pory stanowią zagadkę dla ludzkości. W pierwszym rozdziale autor porusza kwestię reinkarnacji na przykładzie Heinricha…

